Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
sky
northern_wind
http://dohaka.diary.ru/p199236974.htm

"досмотрел снятого Мартина, обиделся за Оберина, запечалился по дотракийцам, попытался почитать Мартина.
зря.

слушайте. это же Аркашка. во плоти.
нет, серьёзно, тот самый мальчик Аркашка, который хотел стать писателем.
и он таки стал, дамы и господа.

эти страдания и кровь, эти ваткнул и пиривирнул три раза, и всех убили, и давайте перебьём ещё больше персонажей. пивцы крови. за горами живут. пускают людей полетать, думаю.
и главное, язык. эти описания. эти сложные предложения. "описания давались Аркашке с трудом", я помню. "лес был страшный". я не знаю, это вина двух переводов или что, но от языка у меня впечатление, как от инструкции по сборке шкафа из икеи, которую пытаются поставить в драматическом театре. вроде все "разрезать" и "прибить" на месте, а в итоге всё равно шкаф.

это всё не отменяет того, что я нежно люблю дотракийцев, дурацкого Оберина и очень хочу посмотреть, как снимут ту часть, где будет больше Детей Леса и белых зомбаков. и очень рад, что даже когда ты Аркашка, у тебя вполне реально может получиться.

но люди. как вы это читаете? это же как маятником по голове."

  • 1
ТОЧНО. А я все думала, что оно мне напоминает.

Ибо воистину!))

От первой главы такое же было впечатление. Дальше ниасилил.

Вот и я ниасилил, патамушта Аркашкин почерк...:)))

только в оригинале, только хардкор ;)

Я и в оригинале не смогла. :) Оно на любителя.

я видимо поэтому так и не осилила

я первый раз прочитала с интересом (имевшиеся на тот момент три книги), потому что увлек сюжет. потом пыталась перечитать - и мне стало дурно от отвратности перевода, корявых описаний и общей унылости происходящего. четвертую книгу еще кое-как прочитала, пятую уже не стала и смотреть сериал тупо не хочу. но все, все, кто читал в оригинале, говорят, что на английском он сильно лучше, язык там хорош, эпичен и уместен. только проверять все равно не хочется

Я читала на английском, язык просто обычен, ИМХО.
Но меня и сюжет не увлек, так что не сложилось у меня с Мартином.
Сериал вот смотрю, впрочем, я любое фентези с красивыми пейзажами и смешными шутками буду смотреть.

Ржу аццки!!!
Аркаша!

на английском вполне себе слог, не чуждый изящества и силы)
не хуже Толстого (и с тем же размахом)

*мысли вслух* ну как, как можно критиковать слог писателя, читая перевод?

Edited at 2014-08-10 06:01 pm (UTC)

Ты знаешь, я читала и на русском и на английском, и русский перевод далеко не так ужасен, а английский оригинал далеко не так хорош, как говорят.
Но я и Толстого не люблю и испорчен Чайной Мьевиллем (кстати, ты читала?).

Перевод обычно хотя бы отчасти передает исходное ощущение.
И, я так понимаю, что автор поста читал по-русски и по-немецки и оба перевода не понравились.

Извини за невежество, но.. кто такой Аркашка))?

Интернет-хохма некогда известная.
http://www.proza.ru/2009/12/12/408

Вот так и читаю. Почитаю-почитаю-затошнило-отложила. Долго читаю. Мучительно.

Я бросила после второй книги, да и ту не до конца осилила.

Ну в оригинале там были неплохие редакторы, читать можно. Мне пейзажи нравились, у него был довольно развитый язык и хорошая визуализация. Диалоги говно, конечно, а сюжета нет, но описалово было вполне на уровне, хороший такой кондовый фентезийный эскапизм. Но я про Мартина тут уже дважды высказывалась.

Проблема в том, что сериал ровно такого же качества - очень плохие съемки, просто чудовищно плохие, мало кто умеет играть, невнятная режиссура и омерзительная операторская работа. Хороши только костюмеры и дизайнеры - в итоге те же самые пейзажи выглядят хорошо, а стоит добавить персонажей, сразу тянет блевать в пакет. Но кинематографический вкус штука еще более редкая, чем литературный.

PS
сходу не увидел что это перепост, но решил уж дописать, раз начал.

Ты знаешь, мне и описалово не понравилось.
Я испорчен Чайной Мьевиллем. :D

Ага, сериал как будто высветил все то, чего в книге не хватало, ну или наоборот что было.
И стало видно насколько там все кровькишки картонные.

Ну, я бы не перепащивала, если бы не разделяла мнения. :) Или бы сделала пометку что не разделяю.

я мучаюсь и теряюсь в догадках, Аркаша мне смутно знаком, но я не могу вспомнить, что это.

А ты на каком языке читала?

Это не мой пост, если что, я процитировала чужое.

Я читала и на русском и на английском, и даже английская версия мне не очень. От перевода ей совсем поплохело, правда.

вспомнил про какую-то давным-давно попавшую в руки фантазийно-фантастическую книгу издания начала 90х. Образцово-отвратительный перевод (причем, много где просвечивало, как оно было в оригинале) очень удачно совпал с настроением почитать какого-нибудь трэша :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account