May 6th, 2004

Очень хорошее дополнение к "запискам полусталкера"

    -Дон Хуан! Я слышал, вы что-то знаете о пейоте?!
    -...
    --Дон Хуан! Я слышал, вы много знаете о пейоте!
    -...
    -Дон Хуан! Я тоже занимаюсь изучением пейота!
    -...
    -Дон Хуан! Я слышал, что вы учите о пейоте!
    -...
    -Дон Хуан! Я тоже кое-что знаю о пейоте!
    -...
    -Дон Хуан! Я хотел бы больше узнать о пейоте!
    -...
    -Дон Хуан! Может вы расскажете что-нибудь о пейоте!?
    -...
    -Дон Хуан! Ну скажите хоть что-нибудь о пейоте!!!

    Вместо ответа Карлитос получил удар промеж лопаток и больше ничего не помнит.


отсюда

I want out!



Каррент муд - замечательная цитата из Иски Локс - та, что на картинке.

Я сейчас нахожусь на той стадии интеллектуального развития, когда мозгов хватает, чтобы понять, что несешь чушь, но не хватает на то, чтобы сказать хоть что-нибудь умное.
В последнее время все чаще ощущаю себя переполненным сосудом: если не выплеснуть то, что накопилось, нового не будет. Реагировать между собой оно упорно не хочет.
Устала, безумно устала от желания чего-то инакого. Душа куда-то тянется, а хрен поймешь куда. Another time, another space, ну да... Мир периодически становится ужасающе реален. Нет ни в одном языке мира слов, которые мне нужны.
Никакого чувства причастности к собственным творениям. Вообще такое ощущение, будто мои картины рисую не я, правильно сказал умный Чингизид.
И хочется что-то такое сказать, что-то очень важное, не знаю только что и как сказать. Коротаю время за корявым перечислением бурь в стакане своей души. Либо я выражу что-то двумя предложениями, либо буду распинаться полчаса, но хрупкое ощущение за хвостик так и не поймаю. Кратк. - сестр. тал., то-то же.
В душе как-то все пусто и серо, ноль эмоций. Тем проще работать, но уж лучше было хреново, чем вот такая водянистая детсадовская манка.
От людей уже просто хочется спрятаться. Я не могу все время находиться в обществе.
Или хочется быть частью творческого коллектива, когда одно настроение на всех и предельная концентрация сияющих глаз на единицу площади. Почему я до сих пор не связана ни с театром ни с кино: пусть даже с любительским?

    was this a dream I just had?
    I have my doubts
    I can't make out the truth
    from the lies here inside

    what kind of trip have I been on?
    where did I go
    I'd like to know just why
    did it feel so damn real?

    there's something strange going on
    I don't know why
    it's something I can't place
    an open space, a shrouded face

    as if my memory files
    have been erased
    and then replaced by lies
    false replies, clouded skies

    a secret yearning lurks inside
    like a dream trying to hide
    another time, another space
    an empty feeling haunts my brain
    a strange void I can't explain
    another time, another space


Песня - почти каррент муд. Фиговая песня, только текст хороший.
А хочется каррент муда не такого. Хочется чего-то почти надрывного, порывистого, неспокойного.
Выпустите меня отсюда.


ЗЫ: лапа на картинке моя. это фотография.
  • Current Music
    Ayreon | Another Time, Another Space

(no subject)

Наивные чукотские юноши считают, что я знаю итальянский.

они неправы. Я не знаю итальянского, я умею только переводить песни.
Это несложно, они в большинстве своем про любовь, надо только запомнить стандартные фразы вроде per te, con me, questa notte и прочие.
Началось все с того, что я делала сайт по мисс Брайтман, мне нужны были переводы песен, я искала подстрочники в интернете. Говорят, что итальянский удивительно легок для изучения, с склоняюсь к тому, чтобы поверить.
Дело в том, что я когда-то учила французский и латинский, правда, сейчас только приблизительно помню значения корней и приставок, а больше мне ничего и не нужно, разве только перевод слова "reclamo". А читая эти подстрочники, я начала применять полученные знания на практиче и уже через пару недель ночного сидения за компом осознала, что помню небольшое количество стандартных фраз.
Дальше - больше. Я начала понимать глаголы. Осознала, что энное количество буковок равнозначно прошедшему времени.
Заученных стандартных фраз становилось все больше, сейчас я могу понимать несложные песни и без подстрочника.

Мудрые англичане называют это "to pick up a language".
Вполне представляю себе, что будет сложно переучиваться, если понадобиться, но что-то делать уже поздно.

Мне кажется, что люди, не понимающие английского, переводят песни точно так же.
Только у них еще словарь есть.