December 20th, 2012

(no subject)

диаложики времен перевода второй части.
под NDA они попадать перестали, давно все вышло, поэтому можно постить.
мне кажется, весь этот процесс ужасно смешной
(еще понятно, почему DA переведен так плохо. его переводили мы.)

9:05:23 Аднака: ещё. "trying to stow away on a caravan"
весь вечер вчера думала
пытался присоединиться к каравану без денег. тайком. зайцем.
как это, выдерживая стилистику? *.*
9:05:35 Аднака: там дальше про то, что был пойман и посажен в тюрьму
9:05:53 Аднака: "бежать с караваном" не
9:06:18 Аднака: прибиться к каравану (что-то про отсутствие денег?)
9:06:21 Аднака: аргх
9:07:05 Alan: прибиться
9:07:11 Аднака: без денег
9:07:18 Alan: зайцем прибиться?
9:07:26 Alan: забесплатно
9:07:42 Аднака: зайцем вряд ли употребляется
9:07:45 Аднака: забесплатно хз
9:07:53 Аднака: без оплаты
9:07:55 Аднака: гм...
9:08:32 Alan: застопить ))))))))
9:08:39 Аднака: ))))))))))))))
9:08:45 Аднака: застопил целый караван
9:08:47 Аднака: круто
9:08:54 Аднака: был пойман раненым при попытке застопить караван
9:08:56 Аднака: оч.круто!

Collapse )