Англичане обычно переводят его как longing, на самом деле, единственным адекватном переводом будет португальское saudade, про которое без меня уже написали достаточно.
Тоска по месту, куда ещё можно вернуться, тоска по месту, которое, возможно, никогда не существовало, хрупкий мост между людьми, которые очень далеко друг от друга, всё это сразу.
И если с португальцами всё понятно - море обязывает, то откуда взялось это слово у валлицев, я не знаю. Не помню среди валлийцев ни одного великого мореплавателя.
Ни в бретонском, ни в гойдельских языках ничего подобного нет.
Говорят, есть у галисийцев, но про Галисию я не знаю ничего кроме того, что она есть.